ФЭНДОМ


Хайку Хайку о лягушке
автор Мацуо Басё (1644-1694)
Хайку об усталости (Басё)
ПРИМЕЧАНИЕ: Написано между январём и апрелем 1686 года (IB-265 [1], HS-270 [2])
Перевод Погребного-Александрова

Basho by Kinkoku c1820

Йокои Киноку (1761-1832): Портрет Мацуо Басё с хайку о лягушке (ок. 1820)




古池や蛙飛びこむ水の音 — Кандзи и хирагана — классическое написание
ふるいけやかはづとびこむみずのおと — Только хирагана


фуру (старый) икэ (пруд) я (и, вот, о!)
кавадзу (лягушка) тобикому (прыгнула, нырнула)
мидзу но (воды) ото (звук)

(Транслитерация с дословным переводом)




                                                                         Всплеск старой воды —
                                                                         тишь нарушена прýда,
                                                                         квакшей нырнувшей.

                                                                                     Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff

[3]



Примечания: Править

  1. Нумерация по изданию «Matsuo Bashô, Nakamura Shunjô (ed.), Bashô Haiku Shû, «Iwanami Bunko» («Библиотека Иванами»), Iwanami Shoten, Tokyo, 1970»
  2. Нумерация по сайту Hollywood-Studio
  3. Если же приблизить произведение к дословному переводу, то получится:


    Пруд, старый-старый,
    И лягушка нырнула…
    Со звуком воды.


    О! Здесь старый пруд…
    И лягушка нырнула…
    Звук всплеска воды…


    Состарился пруд…
    О! лягушка нырнула,
    В звуках водицы.

    Переводов может быть несколько: Pogrebnoj-Alexandroff (примечание переводчика).

Ссылки Править