← Хайку | Хайку о лягушке автор Мацуо Басё (1644-1694) |
Хайку об усталости (Басё) → |
ПРИМЕЧАНИЕ: Написано между январём и апрелем 1686 года (IB-265 [1], HS-270 [2]) Перевод Погребного-Александрова |
古池や蛙飛びこむ水の音 — Кандзи и хирагана — классическое написание
ふるいけやかはづとびこむみずのおと — Только хирагана
фуру (старый) икэ (пруд) я (и, вот, о!)
кавадзу (лягушка) тобикому (прыгнула, нырнула)
мидзу но (воды) ото (звук)
(Транслитерация с дословным переводом)
Всплеск старой воды —
тишь нарушена прýда,
квакшей нырнувшей.
Перевод: Pogrebnoj-Alexandroff
Примечания:[]
- ↑ Нумерация по изданию «Matsuo Bashô, Nakamura Shunjô (ed.), Bashô Haiku Shû, «Iwanami Bunko» («Библиотека Иванами»), Iwanami Shoten, Tokyo, 1970»
- ↑ Нумерация по сайту Hollywood-Studio
- ↑ Если же приблизить произведение к дословному переводу, то получится:
Пруд, старый-старый,
И лягушка нырнула…
Со звуком воды.
О! Здесь старый пруд…
И лягушка нырнула…
Звук всплеска воды…
Состарился пруд…
О! лягушка нырнула,
В звуках водицы.- Переводов может быть несколько: Pogrebnoj-Alexandroff (примечание переводчика).